“We” Are Not Winning The War

A prelude: For months I debated whether to publish this. I ask over and over again: Is the information current? Is it balanced and palatable to every position? Does it have to be April 1st? The answers inevitably return to a resounding “no”.  I must settle with that fact. Moreover, I speculate that publishing this is a way to sidestep people who will disagree with me instead of initiating conversation. I’ve seen these mistakes made in the past. I could simply ignore these hesitations and hit send, but no consideration is a luxury. 

Nevertheless, as guest speakers visit to inform us, and faculty host discussion rooms, I can only view these months as a historical moment for Olin, for which the most recent physical artifacts around the school are the advocacy flyers, whose messages boil away the nuance around the most complicated social issue I am forced to contend with. April is when the conversation has become relevant, and so this is when I will publish.

Preparing for my bar mitzvah, I planned to wrap candies in the Israeli flag as a thank you gift. My mother prohibited it. I didn’t understand at that time, but that was my first experience learning about the difference between embracing Judaism, my religion, and embracing the state of Israel. 

While I stayed in Edinburgh for a semester, I tried to reach out to the Jewish community in Scotland. I was not exceptionally active, but I went to one event. It was a Friday night Shabbat service, gathering Jewish societies from universities in the area. It was a pleasant service, and they invited an interesting speaker, a Scottish politician whose job it is to advise on Jewish affairs. He was an elegant speaker. Deceptively elegant, for he wove messages in his sentences that festered discord within me. He spoke about the success Scotland is making fighting hate crimes and hate speech. Then he said, “Right now, we are all fighting a war. And we are winning!” to a standing ovation… but that statement did not inspire applause from me. 

This ‘war’ refers to multiple conflicts, while similar, are separate in their goals. The first war is likely the one you are thinking of, the attacks in Israel and Palestine. The other ‘war’ is that of antisemitism, and the historical prejudices that perpetuate anti-Jewish sentiments. While both are systemic in nature, and the two are heavily intertwined, there are important differences. 

Israel is a country. Its actions should be treated as such, instead of pretending it acts on the will of the Jewish people. I, as a Jewish individual, do not necessarily align with the actions of Netanyahu and his cabinet simply because they head a predominantly Jewish state. My traditions and the way I was raised have little to do with Israel, if at all. My approach to antisemitism is never related to Israel. Not because of my alignment with the state, and not because I  strategically decide against invoking Israel. The fight for Israel is not the fight against antisemitism for me. 

This politician fused these two ‘wars’ together. He used the war in Israel to represent antisemitism at home and abroad. However, victory in one war does not necessitate the victory of the other. This is a common conflation, and a deliberate one. Israel the political body, the US, and other allied countries make this logical leap to expedite political support. They do this also to handwave political criticisms of Israel as bigotry: Align with Israel, or align with antisemitism. But I don’t need to agree with a government’s actions to advocate 

for my religious pride. I began learning this idea when I was thirteen. However, as I sat in the room with over 100 other Jews, I got a strange feeling that the sit-down from my mother is not one shared with the rest of my community. 

I thought I didn’t need to publish this for Olin. As I proofread these words, I speculate that I’m preaching too heavily to the congregation. Surely, I hoped, the people of this institution would equally make the distinction. However, I am confronted with flaws in that assumption. For many Jewish people, Israel is not a political entity, but a cultural entity. When interpreted from this view, an attack on Israel is an attack on the place that honors Jewish history in ways I cannot conceive. In this way, the tie between antizionism and antisemitism is recontextualized. I do not agree with this perspective, but I have learned it must be taken seriously.

After the service, I told a friend how the speaker’s words hit me so hard. Someone walking by missed the context, and asked what words they could have been. Providing the context, I repeated, ‘we are fighting a war, and we’re winning.”She paused, and replied, “No you’re not,” as she put a cigarette to her mouth. 

I don’t know what she meant by that. She could have referred to any of the things I talked about. But it doesn’t matter. I know it’s true regardless. 

Sure, Israel will win the ground war, no doubt about that, but Israel fights another war in the public eye. They are losing support from allies, with public support for Palestine in the US higher than it’s ever been. The UN condemns Israel’s actions, and now the country is under pressure for a ceasefire.‘We’ arenot winning this war.

The war against antisemitism persists, in stranger ways than you may expect. Of course, the anti-Israel voices are chock-full of antisemites, but Netenyahu protects them because he likes it this way. With these enemies, he can maintain the state’s image as the bastion against antisemitism, and he can pin dissent on alignment with Nazis. But there is antisemitism among zionists as well. John Hagee was a speaker at The March for Israel from last fall. He’s a televangelist, and his wikipedia has a whole section about his thoughts on Jews. My favorite line states, “[Hagee] claimed 

that the persecution of Jews throughout history, implicitly including the Holocaust, was due to the Jewish people’s disobedience of God”. It would take another 1200 words to explain why there are such prominent antisemitic zionists, but suffice it to say there’s more evidence to distinguish the two wars “we” are fighting. And we are not winning the war against antisemitism. 

But there’s one more war. It’s a war that I am fighting. I’m fighting for Jews and non Jews alike to thoughtfully continue the dialogue. I have seen the hostility from Oliners that keeps me from initiating more of these conversations. I’ve seen others fight this battle and lose their Jewish community over it. I’m scared to risk that. There are already so few Jews in the world to share solidarity, and every relationship like this is harder to find after one is destroyed. But this is a fight I must face, alongside other Jewish people who are torn between their nation of Judaism and the state of Israel. I hope I accurately described the difference between these battles, and how their conflation harms the success for Jews everywhere. And if I haven’t, well… 

then I’ve already lost this war.

No “Estamos” Ganando la Guerra

Un preludio: Durante meses debatí si publicar esto o no. Me preguntaba una y otra vez: ¿Es la información del día? ¿Está equilibrada y aceptable para todas las posiciones? ¿Tiene que ser el 1 de abril? Las respuestas inevitablemente devolvieron un “no” enfático. Debo conformarme con ese hecho. Además, puede que publicar esto sea una manera de evitar a las personas que estarán en desacuerdo conmigo en lugar de iniciar una conversación. He visto cometer estos errores en el pasado. Podría simplemente ignorar estas dudas y enviarlo, pero la falta de consideración es un lujo. Sin embargo, mientras conferenciantes invitados nos visitan para informarnos y el cuerpo docente organiza salas de discusión, solo puedo ver estos meses como un momento histórico para Olin, donde los folletos de defensa son los artefactos físicos más recientes alrededor de la escuela, cuyos mensajes simplifican la complejidad del problema social con el que me veo obligado a lidiar. Abril es cuando la conversación se vuelve relevante, y por eso es cuando publicaré.

Preparándome para mi bar mitzvá, planeaba envolver caramelos con la bandera de Israel como un regalo de agradecimiento. Mi madre lo prohibió. No entendí en ese momento, pero esa fue mi primera experiencia aprendiendo sobre la diferencia entre abarcar el judaísmo, mi religión, y abarcar al estado de Israel. 

Mientras pasaba un semestre en Edimburgo, intenté conectar con la comunidad judía en Escocia. No fui excepcionalmente activo, pero asistí a un evento. Era un servicio de Shabbat de viernes por la noche, reuniendo a sociedades judías de universidades en la zona. Fue un servicio agradable, e invitaron a un orador interesante, un político escocés cuyo trabajo es asesorar sobre asuntos judíos. Era un orador elegante. Engañosamente elegante, porque entrelazaba mensajes en sus frases que sembraban discordia dentro de mí. Hablaba sobre el éxito que Escocia está teniendo en la lucha contra los crímenes de odio y los discursos de odio. Luego dijo: “En este momento, todos estamos librando una guerra. ¡Y la estamos ganando!” ante una ovación de pie… pero esa declaración no inspiró aplausos de mi parte. 

Esta “guerra” se refiere a múltiples conflictos que, aunque similares, son diferentes en sus objetivos. La primera guerra probablemente sea la que estás pensando, los ataques en Israel y Palestina. La otra “guerra” es la del antisemitismo y los prejuicios históricos que perpetúan los sentimientos antijudíos. Aunque ambos son sistémicos y están fuertemente conectados, hay diferencias importantes.

Israel es un país. Sus acciones deben ser tratadas como tales, en lugar de pretender que actúa en nombre del pueblo judío. Yo, como individuo judío, no necesariamente me alineo con las acciones de Netanyahu y su gabinete simplemente porque lideran un estado predominantemente judío. Mis tradiciones y la forma en que fui criado tienen poco que ver con Israel, si es que tienen algo que ver. Mi enfoque sobre el antisemitismo nunca está relacionado con Israel. No por mi alineación con el estado, y no porque decida estratégicamente no invocar a Israel. La lucha por Israel no es la lucha contra el antisemitismo para mí. 

Este político combinó estas dos “guerras”. Utilizó la guerra en Israel para representar el antisemitismo en el país y en el extranjero. Sin embargo, la victoria en una guerra no implica la victoria en la otra. Esta es una confusión común, y deliberada. Israel como entidad política, Estados Unidos y otros países aliados hacen este salto lógico para acelerar el apoyo político. También hacen esto para describir las críticas políticas a Israel como fanatismo: Alinéate con Israel o alinéate con el antisemitismo. Pero no necesito estar de acuerdo con las acciones de un gobierno para defender mi orgullo religioso. Comencé a aprender esta idea cuando tenía trece años. Sin embargo, mientras estaba en la sala con más de 100 judíos, tuve una extraña sensación de que la conversación que tuve con mi madre no es un sentimiento compartido con el resto de mi comunidad. 

Pensé que no necesitaba publicar esto para Olin. Mientras corrijo estas palabras, especulo que estoy ya han experimentado estas ideas. Tenía esperanza de que la gente de esta institución haría igualmente la distinción. Sin embargo, me enfrento a fallos en esa suposición. Para muchas personas judías, Israel no es una entidad política, sino una entidad cultural. Cuando se interpreta desde este punto de vista, un ataque a Israel es un ataque al lugar que honra la historia judía de maneras que no puedo concebir. De esta manera, el vínculo entre el antisionismo y el antisemitismo se recontextualiza. No estoy de acuerdo con esta perspectiva, pero he aprendido que se debe tomar en serio. 

Después del servicio, le conté a un amigo cómo fue que las palabras del orador me impactaron tanto. Alguien que pasaba por allí y no tenía el contexto preguntó cuáles podrían haber sido las palabras. Dando el contexto, repetí: “Estamos librando una guerra, y la estamos ganando.” Ella se detuvo y respondió: “No lo están haciendo”, mientras se ponía un cigarrillo en la boca. 

No sé a qué se refería con eso. Podría haberse referido a cualquiera de las cosas de las que hablé. Pero da igual. Sé que es verdad de todos modos. 

Claro, Israel ganará la guerra terrestre, no hay duda al respecto, pero Israel pelea en el cual está involucrado el público. Están perdiendo apoyo de aliados, con un apoyo público a Palestina en los Estados Unidos más alto que nunca. La ONU condena las acciones de Israel, y ahora el país está bajo presión para un cese de hostilidades. Nosotros no estamos ganando esta guerra. 

La guerra contra el antisemitismo persiste, de formas más extrañas de lo que podrías esperar. Por supuesto, las voces anti-Israel están llenas de antisemitas, pero Netanyahu los protege porque le gusta así. Con estos enemigos, puede mantener la imagen del estado como bastión contra el antisemitismo, y puede atribuir la disidencia a la alineación con los nazis. Pero también hay antisemitismo entre los sionistas. John Hagee fue orador en la Marcha por Israel del otoño pasado. Es un telepredicador, y su página de Wikipedia tiene una sección completa sobre sus pensamientos sobre los judíos. Mi línea favorita dice: “[Hagee] afirmó que la persecución de los judíos a lo largo de la historia, incluido implícitamente el Holocausto, se debía a la desobediencia de Dios por parte del pueblo judío”. El artículo tarda otras 1200 palabras para explicar por qué hay sionistas antisemitas tan prominentes, pero basta decir que hay más evidencia para distinguir las dos guerras que estamos luchando. Y no estamos ganando la guerra contra el antisemitismo. Pero hay una guerra más. Es una guerra que estoy luchando. Estoy luchando para que los que son judíos y que no son continúen el diálogo de manera reflexiva. He visto la hostilidad de los estudiantes de Olin que me impide iniciar más conversaciones como esta. He visto a otros que lucharon en esta batalla y perdieron su comunidad judía por ello. Me da miedo arriesgarme a eso. Ya hay tan pocos judíos en el mundo para compartir solidaridad, y cada relación como esta es más difícil de encontrar después de que una se destruye. Pero esta es una pelea que debo enfrentar, junto con otros judíos que están divididos entre su nación del judaísmo y el estado de Israel. Espero haber descrito con precisión la diferencia entre estas batallas, y cómo su confusión perjudica el éxito de los judíos en todas partes. Y si no lo he hecho, pues…

Pues ya he perdido esta guerra.

The Damnedest Mango 

you always cut the mango wrong

      without peeling off the skin

      slicing it square from the top

you always cut the mango wrong

      getting your knife stuck in the seed

      pulling your knife out of the seed

      cutting your palm with the knife

you always cut the mango wrong

      never telling me how much it hurt

      instead telling me

      how “they don’t grow mangos like they do back home”

you always cut the mango wrong

      watching your blood seep through the mango 

      lamenting and pleading 

      “But kanna, please, I’m trying my best” (meanwhile, the yellow fruit turns vermillion)

you always cut the mango wrong

      trying to cut apricot instead

      like everyone else

      just to please me

you always cut the mango wrong–

El Mango Condenado

siempre cortas el mango mal

sin pelar la piel

cortándolo cuadrado desde arriba

siempre cortas el mango mal

atascando tu cuchillo en la semilla

sacando tu cuchillo de la semilla

cortándote la palma con el cuchillo


siempre cortas el mango mal

nunca diciéndome cuánto te duele

en lugar de eso, diciéndome

cómo “no cultivan mangos como lo hacen en casa”


siempre cortas el mango mal

viendo tu sangre filtrarse a través del mango

lamentándote y suplicando

“Pero kanna, por favor, estoy haciendo lo mejor que puedo” (mientras tanto, la fruta amarilla se vuelve bermeja)


siempre cortas el mango mal

intentando cortar albaricoque en su lugar

como todos los demás

solo para complacerme


siempre cortas el mango mal—

Opinion: The Excavator

You would think that in your senior year, you wouldn’t expect the volatile shock of not belonging – a small thing that everyone seems to snicker at that has the floor crumbling out below you, the smiles around you jilted, the accents foreign.

That happened to me the morning I walked into the dining hall and saw the sticky note mural of an excavator with the heart around it. Let me try to explain why.

An excavator is a construction machine that has an immense variety of usages. It is used in digging holes and trenches, landscaping, demolishing houses, dredging rivers, mining, and so much more. I’m stating this dry obvious stuff because I want to note something important here – the excavator acquires different meanings, especially depending on who decides what is being excavated.

To me, the excavator didn’t represent whatever it represented in the sticky notes. Whether that was some sort of wonderment at seeing our well-disguised infrastructure buried below the ground, an appreciation for the sheer power of the machine, a kind of engineering curiosity I never got the memo about, or something else – to me, none of those feelings rushed up. What did rush up was a hot steam of fear, a fear of violence. What stops the excavator from turning around and clawing out West Hall? From clawing out me? What happens if someone falls into that hole? 

I agree that I’m being stupid, oversensitive, irrational – and that is emotional baggage I would have kept to myself if it wasn’t for the sticky note mural with the heart around it. A heart that signifies love, intimacy, acceptance, “this is us”.

Now imagine a heart around a drone. Cool? Maybe for some people, drones are awesome. We love them at this school. You can use them to film cool videos, to automate in cool ways, to just feel the joy of seeing something in the air. For others, particularly those who come from communities where drones are routinely used by military and police forces for following people, shooting people, etc. – not so awesome.

Now imagine a heart around a missile. I mean, why not? Our school’s resource allocation certainly seems to condone it. Missiles are security. They can vanquish savage, extremist populations abroad. They ostensibly keep lots of people safe from all sorts of threats. The trajectory calculations are fascinating. Heat-seeking technology is so cool. But this feels a bit more uncomfortable, doesn’t it? We wouldn’t say that particularly represents the ethos of the school. It’s okay to develop technology to make missiles, but that doesn’t mean you would put a heart around it.

That’s the context of the excavator for me. To countless communities, especially Black and brown, especially low-income, around the world, the excavator means violence. It means displacement. An excavator strikes terror in the hearts of I’m sure millions, if not hundreds of millions (or billions) around the world.

Me, personally? I haven’t ever had an excavator staring down my home, digging up my mountains, or tearing down my forests. But I think the moment that got me feeling so incredibly lonely was the realization that – wait, almost none of these people have seen a road dug up before right next to them. It’s not a common occurrence in many Oliners’ lives!! Which is mindblowing to me. Roads in Bengaluru, where I grew up, get dug up all the time. I’ve been minorly injured falling into a dug-up road. People get majorly injured all the time. A road being dug up is something disappointing, something common, certainly not something to be fascinated by. Have people not had pipes break or things leak or roads dug up or regularly seen a drill or utilities workers in visible action?

Every day, I have to expand the scope of things I need to take for granted in this country in order to fit in. This one completely caught me off guard. I’m sure things break in wherever you call home and you’ve seen roads being repaired, holes being dug, etc. But it doesn’t seem like you’ve seen it enough to feel resigned toward it, fearful of it, just anything but fascinated and endearing.

To wrap up, I guess I should clarify that my point is not that we should take the mural down. Or that it never should have been there. If it brings joy and a feeling of home to some folks, we should celebrate it. But I do want to interject with my own annoying qualification that these symbols that can seem harmless and quirky do have other interpretations. The excavator gets to be adorable for reasons that don’t exist in a political vacuum. 

Opinión: El Excavador

Uno pensaría que en tu último año, no esperarías el impacto volátil de no pertenecer, una pequeñez que parece arrancar risitas a todos y que hace que el suelo se desmorone debajo de ti, las sonrisas a tu alrededor desconcertadas, los acentos extraños.

Eso me pasó la mañana que entré al comedor y vi el mural de notas adhesivas de un excavador con un corazón alrededor. Permíteme intentar explicar por qué.

Un excavador es una máquina de construcción que tiene una inmensa variedad de usos. Se utiliza para excavar hoyos y trincheras, paisajismo, demolición de casas, dragado de ríos, minería y mucho más. Estoy mencionando estas cosas obvias porque quiero señalar algo importante aquí: la excavadora adquiere diferentes significados, especialmente dependiendo de quién decida qué se está excavando.

Para mí, el excavador no representaba lo que representaba en las notas adhesivas. Ya sea algún tipo de asombro al ver nuestra infraestructura bien disfrazada enterrada bajo tierra, una apreciación por el inmenso poder de la máquina, una especie de curiosidad ingenieril sobre la que nunca recibí el memo, o algo más; para mí, ninguno de esos sentimientos surgió. Lo que surgió fue un vapor caliente de miedo, un miedo a la violencia. ¿Qué impide que el excavador dé la vuelta y arrase con West Hall? ¿Qué pasa si alguien cae en ese hoyo?

Estoy de acuerdo en que soy estúpido, sobre sensible, irracional, y ese es un equipaje emocional que habría guardado para mí si no fuera por el mural de notas adhesivas con el corazón alrededor. Un corazón que significa amor, intimidad, aceptación, “esto somos nosotros”.

Ahora imagina un corazón alrededor de un dron. ¿Genial? Tal vez para algunas personas, los drones son increíbles. Los amamos en esta escuela. Puedes usarlos para filmar videos geniales, para automatizar de maneras geniales, simplemente para sentir la alegría de ver algo en el aire. Pero para otros, especialmente aquellos que vienen de comunidades donde los drones son rutinariamente utilizados por fuerzas militares y policiales para seguir a personas, disparar a personas, etc., no tan genial.

Ahora imagina un corazón alrededor de un misil. Quiero decir, ¿por qué no? La asignación de recursos de nuestra escuela ciertamente parece aprobarlo. Los misiles son seguridad. Pueden derrotar a poblaciones salvajes y extremistas en el extranjero. Supuestamente mantienen a mucha gente a salvo de todo tipo de amenazas. Los cálculos de trayectoria son fascinantes. La tecnología de búsqueda de calor es muy genial. Pero esto se siente un poco más incómodo, ¿verdad? No diríamos que representa particularmente el ethos de la escuela. Está bien desarrollar tecnología para fabricar misiles, pero eso no significa que pondrías un corazón alrededor de ello.

Ese es el contexto del excavador para mí. Para innumerables comunidades, especialmente negras y marrones, especialmente de bajos ingresos, en todo el mundo, el excavador significa violencia. Significa desplazamiento. Una excavadora provoca terror en los corazones de estoy seguro de millones, si no cientos de millones (o miles de millones) en todo el mundo.

Yo, personalmente, nunca he tenido un excavador mirando hacia mi hogar, excavando mis montañas o derribando mis bosques. Pero creo que el momento que me hizo sentir tan increíblemente solo fue la realización de que – espera, casi ninguno de estas personas ha visto una calle excavada justo al lado de ellos. ¡No es una ocurrencia común en muchas vidas de Oliners! ¡¡Lo cual es asombroso para mí!! Las calles en Bangalore, donde crecí, se excavan todo el tiempo. He resultado levemente herido al caer en una calle excavada. La gente resulta gravemente herida todo el tiempo. Que se excave una calle es algo decepcionante, algo común, ciertamente no algo fascinante y encantador. ¿La gente no ha tenido tuberías rotas o cosas que gotean o calles excavadas o visto regularmente un taladro o trabajadores de servicios públicos en acción visible?

Cada día, tengo que ampliar el alcance de las cosas que necesito dar por hecho en este país para poder encajar. Este aspecto me tomó completamente por sorpresa. Estoy seguro de que las cosas se rompen en donde sea que llames hogar y has visto calles siendo reparadas, hoyos siendo excavados, etc. Pero parece que no lo has visto lo suficiente como para sentirte resignado ante ello, temeroso de ello, simplemente cualquier cosa menos fascinado y encantador.

Para concluir, supongo que debo aclarar que mi punto no es que deberíamos quitar el mural. Ni que nunca debería haber estado allí. Si trae alegría y una sensación de hogar para algunas personas, deberíamos celebrarlo.  Pero quiero interrumpir con mi propia molesta calificación de que estos símbolos que pueden parecer inofensivos y peculiares tienen otras interpretaciones. La excavadora puede ser adorable por razones que no existen en un vacío político.

Why Are Oliners Allergic to Walking?

I’ve conducted a study of about one singular Oliner, myself. 

The subject in question has had the following as their top three bucket list items for 2024:

  • Make a Babson friend
  • Make a Wellesley friend
  • Make an MIT friend

I’m no networking mastermind (cough Pauline Petersen) but I’d like to think I’m a pretty friendly person. So these shouldn’t be terribly difficult goals, right? So how is it I’m nearing the last month of the semester having accomplished none of them? 

Ignoring ESA grind and the general sophomore year struggle, I attribute my failure to a chronic but curable illness I call ‘it’s-too-far-itis’. It is my profound belief that, like myself, many other Oliners suffer from this illness as well. But, honestly, can you blame me? Even if something is just a 10 minute walk away, I’m already doubling the time for the walk back and now its 20 minutes which is basically a half hour gone so really it’s just not worth my time because I still haven’t finished my ESA homework and not to mention all the late DSA and– Guess it’s pointless huh?

Obviously the better option is to sit in my bed and doom scroll YouTube shorts. Yes. Far wiser. Certainly not embarrassing whatsoever.

Thankfully a rapid and familiar knock strikes loudly on my door. Amanda Chang drags me out the door to go on a walk. 

I ask “Where to?” and she shrugs. 

I ask “Trim?” and she starts bolting. 

So I follow suit. 

As we hand our ID cards to the lady at the desk we are haggardly gasping for air. I can feel the color red expanding and retracting in my ribs. 

“Holy crap I need to do more cardio!” I breathe out. 

So why don’t I?

As suspected, it’s another case of It’s-too-far-itis!

So now what? We flip the script. We shake it and flail it around until we find an angle that works. 

Personally, I’m very food oriented. People oriented too, but food foremost. (Original, I know). Caffe Néro is an entire 40 minutes away by foot (doubling that its 80 minutes!) but once I’m there and I have a little coffee and pastry in hand…Well maybe it’s pretty worth it. My best friend at UCLA walks 30 minutes for class every day. This isn’t so horrible. And if I’m worried I’m not being productive enough in those 80 minutes, maybe I could listen to some Indian dude on youtube explain what the master theorem derivation is. Or spice things up and call my parents. And if we’re getting really crazy, restart my streak on duolingo. There’s got to be a way to make it work.

Besides, how much longer can we justify a dining hall churro as our daily treat? If you plan to indulge yourself at least have the due diligence to get what you want. Let me be the first to enable you and all the little indulgences you can’t justify on your own. Go get that donut from Babson’s Dunkins! Go get that plate of pastries from Lulu! Go take your hot girl walk!

¿Por Qué Los Estudiantes de Olin Son Alérgicos a Caminar?

He llevado a cabo un estudio sobre un único Oliner, yo mismo. El sujeto en cuestión ha tenido los siguientes tres elementos principales en su lista de deseos para 2024:

  • Hacer un amigo de Babson
  • Hacer un amigo de Wellesley
  • Hacer un amigo de MIT

No soy un maestro en networking (tos Pauline Petersen), pero me gusta pensar que soy una persona bastante amigable. Entonces, ¿estos objetivos no deberían ser terriblemente difíciles, verdad? Entonces, ¿cómo es que estoy llegando al último mes del semestre sin haber logrado ninguno de ellos?

Ignorando el estrés de ESA y las luchas generales del segundo año, atribuyo mi fracaso a una enfermedad crónica pero curable que llamo ‘es-demasiado-lejos-itis’. Es mi firme creencia que, como yo, muchos otros Oliners también sufren de esta enfermedad. Pero, honestamente, ¿puedes culparme? Incluso si algo está a solo 10 minutos de distancia, ya estoy doblando el tiempo para el regreso y ahora son 20 minutos, lo que es básicamente media hora perdida, así que realmente no vale la pena porque aún no he terminado mi tarea de ESA y ni siquiera mencioné todo retrasado de DSA y… ¿Supongo que es inútil, verdad?

Obviamente, la mejor opción es quedarse en mi cama y desplazarme sin parar por YouTube shorts. Sí. Mucho más sabio. Ciertamente no es para nada embarazoso.

Por suerte, un golpe rápido y familiar suena fuerte en mi puerta. Amanda Chang me arrastra fuera de la puerta para salir a caminar.

Pregunto: “¿A dónde vamos?” y ella encoge los hombros.

Pregunto: “¿Trim?” y ella comienza a correr.

Así que hago lo mismo.

Mientras entregamos nuestras tarjetas de identificación a la dama en la recepción, jadeamos agotadamente por aire. Puedo sentir el color rojo expandiéndose y retractándose en mis costillas.

“¡Dios mío, necesito hacer más cardio!” exhalo. Entonces, ¿por qué no lo hago?

Como sospechaba, ¡es otro caso de es-demasiado-lejos-itis!

Entonces, ¿ahora qué? Cambiamos el guión. Lo agitamos y lo agitamos hasta encontrar un ángulo que funcione.

Personalmente, soy muy orientado a la comida. Orientado a las personas también, pero primero la comida. (Original, lo sé). Caffe Néro está a 40 minutos de distancia a pie (¡duplicándolo son 80 minutos!) pero una vez que estoy allí y tengo un poco de café y un pastel en la mano… Bueno, tal vez valga la pena. Mi mejor amiga en UCLA camina 30 minutos para ir a clase todos los días. Esto no es tan horrible. Y si estoy preocupado por no ser lo suficientemente productivo en esos 80 minutos, tal vez podría escuchar a algún tipo indio en YouTube explicar la derivación del teorema maestro. O animar las cosas y llamar a mis padres. Y si nos volvemos realmente locos, reiniciar mi racha en Duolingo. Tiene que haber una manera de hacerlo funcionar.

Además, ¿por cuánto tiempo más podemos justificar un churro de la cafetería como nuestro capricho diario? Si planeas darte un gusto, al menos ten la diligencia debida para conseguir lo que quieres. Permíteme ser el primero en habilitarte y permitirte todos esos pequeños caprichos que no puedes justificar por ti mismo. ¡Ve por esa rosquilla de Dunkins de Babson! ¡Ve por ese plato de pasteles de Lulu! ¡Ve y haz tu hot-girl-caminata!

Expanding Community at Olin

Here at Olin, we love the word “community”. We find importance in talking about and holding “community events”, open to ostensibly everyone who plays a part in this school. Yet in our time here, we’ve also been struck by the people we don’t remember when we say “community”. The dining hall workers who come here early in the morning and leave late at night, during holidays, snowstorms, and more, to make sure we have food. The facilities workers who clean our floors and maintain our buildings in the middle of the night, to maintain the illusion that the buildings magically keep themselves clean. These people arguably work some of the hardest on campus and inarguably have been here for the longest, yet we don’t invite them into our version of community.

We wanted to change that, in our own small way. A few weeks ago, Mari spoke with three dining hall workers – Joselyn, Catalina, and Ana. What follows is a transcript of the conversation, edited for conciseness, where they talk about their lives and perceptions of students. It doesn’t represent everyone, but it’s a start, one that we hope others will follow. Enjoy reading!

The conversation below has been translated from Spanish to English.

Mari: Where are you all from?

Joselyn: We’re Dominican, all of us.

Mari: How long have you been working here?

Joselyn: I’ve been here 15 years.

Catalina: I’ve been here 6 years.

Ana: I’ve been here almost two, yeah two.

Mari: And how did you all end up working here?

Joselyn: Well someone who worked here brought me on, and they brought me on because they needed people, and I liked it. I do my work, and I’ve stayed here – I’ve stayed here all these years.

Catalina: I was also brought on by someone who works here, and its the first time I’ve worked since I got here [to the US, Boston], and since, I haven’t worked anywhere else, I like it, and I’ll be here until I don’t want to anymore. [laughter]

Ana: Well she [Catalina] brought me here [laughter], its my first job, I got here, I liked it, and here we are.

Mari: Do you have your families here?

Joselyn: Yes, my mom is here, my sisters, I have two sisters here, my daughter, and my grandson, too.

Catalina: I have my son here, my husband, and a lot of my family. My son works here, too.

Mari: Oh! Who is he?

Catalina: Luis – 

Joselyn: The cashier, the cashier.

Mari: Ohhh. James and his mom both work here too, right?

Joselyn: Yes, and his aunt, too. [laughter] We’re all family.

Catalina: Yes, we’re all family.

Joselyn: And you, Ana?

Ana: I have my kids here, my husband, and my sister.

Mari: Have your kids come to see where you work? Well, the ones who don’t work here? 

[laughter]

Joselyn: No, my daughter has never been here.

Ana: My kids have come, but only to drop me off.

Mari: How do you get to work? Are you dropped off? Do you get a ride?

Ana: A ride, yeah.

Joselyn: Well, I spend a lot of time, almost all these years I have gotten rides, but now I have learned to drive. And I have a car now, thank god.

Catalina: When I started, I got a ride, then my son got me, but now my son is somewhere else and now he only comes in the evening. In the morning I get a ride, but at night he picks me up.

Joselyn: And you guys leave together?

Catalina: Yeah.

Mari: I don’t know how to drive either, it scares me.

Catalina: I’m also scared.

Joselyn: I was also really scared, but then one day I said, “No, I have to drive, because in this country” – besides, we live far.

Mari: Where do you live?

Joselyn: We live in Dorchester. It is a bit uncomfortable to come in public transit, and I said, “No, I have to drive.” And I drove. And I’ve told them, but they don’t- [laughter] – and I lost my fear.

Catalina: I had my driving permit before her, but I’m really scared.

Mari: How is the work culture here? I see that you guys seem like really good friends.

Joselyn: We get along well because we’re like family. Everyone here gets along well. I’m not going to tell you it’s perfect all the time because we’re human, but sometimes…

Mari: Yeah, yeah.

Joselyn: But we always get along, we always resolve, besides, we love our jobs, and we are .

like family because we are together more than we are with our actual families. We spend more time together, so we are family.

Mari: Well that’s good that you guys get along well.

Catalina: We try to get along because we practically live here, like some might say.

Mari: What hours do you work?

Joselyn: I work from 6:30 AM to 3 in the afternoon, Monday to Friday, but now since the cashier, Johnny Chu, is sick, I’ve been covering these last few Saturdays until he can return.

Catalina: I work from 12 noon to 8 at night. I work from Tuesday to Saturday.

Ana: Me too.

[laughter]

Catalina: I have to talk for Ana.

Mari: I understand, I am also timid. Well, what do you know about the school? About Olin?

Joselyn: Well, I think that I know everything, because I know everything about what happens around here.

[laughter]

Joselyn: Yes because I have been in all that, because I help when you guys have events.

Mari: Oh yes, yes.

Joselyn: I see that you guys do a lot of projects. A lot of nice things. What I had never seen that I saw last week was that, in the library, that you guys had like a room for sewing.

Mari: Yeah, yeah.

Joselyn: On Saturday I noticed that.

Catalina: I didn’t know that.

[Mari describes different parts of Olin]

Joselyn: Sure. I didn’t know that either. I thought that you guys studied here and that was it. I didn’t know you had to get off campus for projects.

Mari: It’s fun, and well, you wouldn’t see it at other schools.

Catalina: [laughing] Only here.

Joselyn: No but its good because that way you guys clear your minds.

Catalina: you have your minds focused on what you have to do, and you have fun, too.

Mari: And since Olin is so small, and we’ve all gone through first year courses, well we know  that, well, that’s why they’re doing these things. Are there students with which you talk regularly?

Joselyn: Oh yeah. I talk to a lot of people. Im very talkative.

Mari: [teasing] I’m noticing!

 Catalina: I talk to people who speak Spanish, because I don’t know English. So, there are a lot of people I say hello to, but with those who speak Spanish, i talk to a little more.

Joselyn: Sometimes students are going through problems, and they come here and their faces look upset, but we always have smiles on our faces, and we always try to make you all feel better.

Mari: That’s very beautiful.

Catalina: Yes.

Mari: When I got here, I missed — In Los Angeles everyone speaks Spanish, and I always had places – like if I wanted tacos. And well here, its been more difficult to find a Latino community. 

Joselyn: There is community, but its a little further way. LIke East Boston. There’s this really good restaurant, it’s mexican, but honestly they have all kinds of food, and everyone speaks spanish – La Hacienda, it’s called. They have great food.

Mari: –La Hacienda.

Joselyn: But here [in the dining hall] you can speak Spanish with everyone, because we all speak Spanish here.

Mari: Would you want to talk more with students? Or talk to more students? Get to know them more?

Joselyn: Well I talk to everyone. Sometimes they [Catalina & Ana] are more shy, but at the very least “How are you? How was your day? Have a good day” At least that. Yeah, I’m always talking to everyone. Well, I had never talked to you, but –

Ana: For me, sometimes I think that they won’t understand me, you know. So maybe that’s why I don’t talk more.

Joselyn: No yeah.

Mari: Sometimes there are tables, like – they send out an email “we’re going to host a language table where we can speak different languages” and there are a lot of people who, since they learned Spanish in high school, want to talk to people in Spanish. It would be nice –

Catalina: Yes!

Joselyn: When someone like that comes through, they say – well I’ve been here so many years, imagine, there have been so many people who have come through, but there was this one young man – he was chinese, but he knew a lot of languages – and he’d say, “I want to talk to you to practice” but he knew so much Spanish, he knew so many languages. He always talked to me. So, sometimes when I meet people like that I say “You can speak Spanish here, we all speak Spanish” She [Ana] is so shy. She doesn’t like talking to anyone. When she got here, she didn’t speak at all.

Mari: We’re working on it.

Ana: Yeah, I’m timid, too. I don’t talk a lot.  Now [I’m talking]  because I’m here with them, who are part of my family.

Joselyn: Yeah.

Ana: But yeah, I’m also timid.

Mari: Well our school is so small, and well, we know our professors and staff very well, but not you.

Joselyn: And us who you should know more!

Mari: Yes, yes!

Joselyn: Look, when students form Babson come, they don’t like to swipe, and I have to tell them. And they ask me “How do you know that we’re from Babson?” and I tell them “Because I know everyone here!”

Catalina: Of course, we know all the kids here.

Joselyn: They ask themselves a lot “How do they know that I’m from Babson” and theres a lot of students, but I know everyone. “Everyone?” Yes, Everyone. I know who’s from here, and who isn’t. 

Mari: There’s been more [Babson students] this year, right?

Joselyn: Yes, yes. But before, before, so many students would come. At night, I used to work nights, we would have up to 150 Babson students. 

Mari: Wow.

Joselyn: And that was –

Mari: Tough?

Joselyn: It was very tough.

Catalina: There are night that many many many students come.

Joselyn: For example, Tuesdays –

Catalina: Tuesdays, the tacos –

Joselyn: They like the menu. When they like the menu [they come]. Besides, they say that our food is better than there. They say that, I don’t know.

Mari: I’ve never gone. I’m scared to. Better if I just stay here.

[laughter]

Mari: Well, it’s been very nice talking to you. Thank you for giving me your time.

Joselyn: It’s been a pleasure. Now you know that whenever you or your friend want to speak spanish, we are at your service.

Mari: Thank you!

Catalina: It’s been a pleasure talking to you, nice to meet you.

Mari: Likewise!

Catalina: thank you for the conversation, have a nice day!

Mari: You too, thank you!

Ampliando Comunidad en Olin

Aquí en Olin, amamos la palabra “comunidad”. Encontramos importancia en hablar y celebrar “eventos comunitarios”, abiertos aparentemente a todos los que participan en esta escuela. Sin embargo, durante nuestro tiempo aquí, también nos hemos dado cuenta de las personas que no recordamos cuando decimos “comunidad”. Los trabajadores del comedor que vienen aquí temprano en la mañana y se van tarde en la noche, durante días festivos, tormentas de nieve y más, para asegurarse de que tengamos comida. Los trabajadores de las instalaciones que limpian nuestros pisos y mantienen nuestros edifi cios en medio de la noche, para mantener la ilusión de que los edifi cios se mantienen limpios por arte de magia. Estas personas trabajan posiblemente más duro en el campus y sin duda han estado aquí durante más tiempo, sin embargo, no los invitamos a nuestra versión de comunidad.

Quisimos cambiar eso, de nuestra propia manera. Hace unas semanas, Mari habló con tres trabajadoras del comedor: Joselyn, Catalina y Ana. Lo que sigue es una transcripción de la conversación, editada por concisión, donde hablan sobre sus vidas y percepciones de los estudiantes. No representa a todos, pero es un comienzo, uno que esperamos que otros sigan. ¡Disfruten leyendo!

M: De donde son?

Yoselyn: Dominicana – todas somos dominicanas

M: ¿Cuánto tienen trabajando aquí?

1: Yo tengo 15 años

2: Y yo 6 años

3: Yo 2 años, sí 2

M: Y como fue que terminaron trabajando aquí?

1: Bueno a mi, me trajo una persona que trabajaba aquí, y me trajo por que estaban necesitando gente, y me gusto, y yo hago mi trabajo, y me quede – me he quedado aquí todos estos años

2: Y a mi tambien me trajo persona que trabajan aquí, y es la primera vez que trabajo después que vine aquí, y desde aquí no he trabajado en más lados, me gusta, y voy a estar aquí hasta que yo quiera

M: y usted?

3: bueno a mi me trajo ella, [risa] es mi primer trabajo, llegue aqui, me gusto, y aquí estamos

M: ¿Tienen sus familias aquí? ¿tienen hijos?

1: sí, mi mama está aqui, mis hermanas, tengo dos hermanas aquí, mi hija, y mi nieto también.

2: yo tengo a mi hijo aquí, a mi esposo, y mucho de la familia, mi hijo también trabaja aquí.

M: Ah, como – quién es?

2: Luis 1: el cajero el cajero

M: Ohhhh. También James y su mamá trabajan aquí los dos?

1: sí tambien, y su tía — [risa] Nosotros Somos una familia

2: sí, somos una familia

1: y tu ana

3: tengo mis hijos aquí, mi esposo, y mi hermana

M: ¿Han venido sus hijos a ver donde trabajan, los que no trabajan aquí pues? [risa]

1: No la mía nunca ha venido

3: Mis hijos han venido porque han venido a traerme aquí

M: Cómo llegan al trabajo? Las dejan aquí, les dan ride?

3: Ride, si 1: bueno, yo dure mucho, bueno, casi todos los años me daban ride, pero ahora ya aprendi a manejar, y tengo mi carrito ahora, gracias a dios

2: y yo cuando empecé, venía en ride, despues venia con mi hijo, pero mi hijo ahora está por otro lado, y nomas viene en la tarde, entonces en la manana vengo en un ride, y en la noche me voy con el

1: y ellas no se van juntas?

2: aha [si]

M: Yo no se manejar tampoco, me da miedo [risa]

2: miedo Yo también tengo

1: Yo tenía mucho miedo, pero despues un dia yo dije, no, yo tengo que manejar, porque en este país, es– y además nosotros vivimos lejos.

M: Donde viven?

1: Nosotros vivimos en Dorchester. Entonces es un poquito incómodo para venir en transporte público, y yo dije, no yo tengo que manejar, y me fui, y yo les he dicho a ellas, pero ella no [risa] y perdí el miedo

2: Yo tenia el permiso primero que ella, pero que tengo miedo

M: Entonces, cómo es la cultura del trabajo aquí? Las veo que son muy amigas.

1: Nosotros nos llevamos bien porque somos como familia, o sea, aquí todos nos llevamos bien. No te voy a decir que es perfecto todo el tiempo, porque somos seres humanos, y a veces…

M: sí si

1: Pero siempre nos llevamos bien, siempre resolvemos. además, como nos gusta tanto el trabajo. Y nosotros somos una familia porque nosotros estamos más juntas que nuestras familias. Duramos más tiempo juntos, entonces somos familia.

M: Pues que bueno, que se llevan bien.

2: Tratamos de llevarnos bien porque aqui uno vive como quien dice.

M: Que horas trabajan?

1: yo trabajo de 6:30 a 3 de la tarde, de lunes a viernes, pero ahora como el cajero, Johnny Chu, él está enfermo, yo le he estado cubriendo estos últimos sábados hasta el pueda regresar.

2: Yo trabajo de 12 del mediodía, a 8 en la noche. Trabajo de martes a sábado.

3: Yo tambien

[risa]

2: yo tengo que hablar por ana

M: Yo entiendo, Yo soy bien timida. Bueno, que saben de la escuela aqui? De Olin?

1: Bueno, pues creo que yo lo sé todo, porque yo sé todo lo que hacen aquí.

[risa]

1: sí porque yo he andado en todo eso, porque yo ayudo cuando tienen eventos.

M: oh sí si

1: Yo veo que hacen muchos proyectos, muchas cosas lindas. Lo que yo nunca había visto, que yo lo vi fue la semana pasada, que era en la librería, que tienen un– como un cuarto de costura.

M: sí si

1: El sábado yo me di cuenta de eso

2: yo no la sabia

[Mari describe aspectos diferentes de Olin]

1: Ah bueno. Yo no sabía de eso tampoco. Yo pensé que era estudiar aquí y ya. Yo no sabía que ustedes tenían que hacer proyectos fuera.

M: Es divertido, y pues no se vería en otros colegios.

2: [con risa] solamente aquí

1: No pero está bien porque así también ustedes disipan la mente

2: tienen la mente ocupada en lo que tienen que hacer, y tambien se divierten

M: Y como es tan chiquito, y todos hemos pasado por esas clases del primer año, y pues nosotros sabemos que hay, por eso andan haciendo esas cosas. Hay estudiantes con quien platican regularmente?

1: Ay sí, yo platico con mucha gente. Yo soy bien platicadora.

M: estoy notando jaja

2: Yo platico con los que hablan español, porque yo no sé inglés. Entonces, hay muchos que saludo, pero con los que hablan espanol platico poquito

1: A veces los estudiantes están pasando por problemas, y vienen aquí y se notan con la cara así enojada, pero uno siempre tiene una sonrisa, y siempre trata de que ustedes se sientan bien.

M: Ay muy bonito.

2: Sí

M: Yo cuando llegué aquí extrañaba – Allá en Los Ángeles todos hablan español y siempre hay lugares donde puedo ir, como sí se me antojan unos tacos. Y pues aqui se me ha hecho más difícil encontrar una comunidad latina

1: Bueno, eso ay, pero poquito más retirado de aquí, como en East Boston, hay un restaurante muy bueno que es mexicano pero de verdad hay toda clase de comida y todo el mundohabla espanol, y – La Hacienda se llama. Me dan una comida muy buena

M: –La Hacienda

1: Pero aqui tu puedes hablar espanol con todo el mundo, porque aquí todo el mundo habla espanol

M: Quisieran hablar más con los estudiantes? O hablar con más estudiantes? Conocerlos más?

1: Bueno yo hablo con todo el mundo. A veces ellas son un poquito más tímidas, pero por lo menos “cómo estás? ¿Cómo fue su día? Que tenga un lindo día” Por lo menos eso. sí, yo siempre estoy hablando con todo el mundo. Digo, yo nunca había hablado contigo pero

3: Yo porque yo pienso a veces que no me van a entender, tu sabes. Entonces yo por eso quizá no hablo más

1: no claro

M: A veces se ponen mesas, como – mandan un email y dicen “vamos a poner una mesa hoy de platicar diff erentes idiomas” y hay muchos que, como aprendieron Español en la prepa, quieren platicar con gente. Estuviera bonito sí –

2: Claro!

1: Cuando viene alguien así, me dice – bueno tengo tantos años aqui, imaginate, han pasado tanta gente, pero había un muchacho – él era chino, pero sabía muchos idiomas– y él decía, “ Yo quiero hablar contigo para practicar” pero sabía mucho español, sabía muchos idiomas. Pero siempre hablaba conmigo. Entonces a veces cuando yo veo una gente así les digo “ Tú puedes hablar español aquí, nosotros todos hablamos español. Ella [Ana] es timidissima, a ella no le gusta hablar con nadie. Cuando ella llegó a los primeros, ella no hablaba nada.

M: Pero hay la llevamos

3: Sí, yo también soy tímida. Yo no hablo tanto. Ya yo porque estoy aquí con ellas que ya son parte de la familia

1: Claro 3: Pero yo soy también un poco timida

M: Cómo es una escuela tan chiquita pues, conocemos muy bien a nuestros profesores, a los que trabajan en las ofi cinas, pero a ustedes no

1: Y a nosotros que los tienen que conocer más!

M: sí, sí!

1: Mira cuando vienen los estudiantes de Babson, a ellos no les gusta pasar la tarjeta, entonces yo les digo. Y ellos me preguntan: “Y como ustedes saben que nosotros somos de babson?” Y les digo, “Por que yo conozco a todo el mundo aquí”

2: Claro, uno conoce a los niños de aquí ya

1: Se preguntan mucho, “¿Cómo saben que soy de babson?” Y hay tanto estudiante, pero yo conozco a todos. “¿A todos?” sí, a todos. Yo se quien es de aquí, quien no es de aquí

M: Han venido más este año no?

1: sí sí. No pero antes, antes, venían muchos estudiantes. En la noche, que antes yo trabajaba de noche, nosotros habíamos tenido hasta 150 estudiantes de babson.

M: Wow

1: y eso era algo

M: Pesado?

1: Eso era algo muy pesado.

2: hay noches que entran muchos muchos muchos

1: Por ejemplo, los martes

2: Los Martes que al taco–

1: les gusta el menú, cuando les gusta el menú. Además ellos dicen que la comida de nosotros es más buena que la de allá. Dicen ellos, yo no se

M: Yo no he ido allá. Me da miedo. Mejor me quedo aquí.

[risa]

M: Pues mucho gusto platicar con ustedes. Gracias por darme su tiempo.

1: Ha sido un placer. Ya tu sabes cuando tu quieras, o tu amigo, platicar el espanol, aqui estamos para servirles.

M: Gracias.

1: Fue un placer hablar contigo, y encantada.

M: igualmente.

2: Gracias por la platica y que tengas un bonito día.

M: Igualmente, gracias